Actions

LUCIOLE

« Activités/M.7/ʃɪp vs ʃiːp » : différence entre les versions

De GBLL, TAL, ALAO, etc.

EMI (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
EMI (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
Ligne 13 : Ligne 13 :
}}
}}
== Commentaire ==
== Commentaire ==
A/ opposition (avec même consonnes autour pour entendre la différence) :
Deux "maisons des sons" avec le mot référent dans le toit et la couleur associée à ce son.  
question C: est-on ici sur une activité ou on les sensibilise à la différence entre les deux phonèmes  et pas une activité de discrimination auditive ? Je propose qu'on le fasse en deux étapes. Dans la première étape on les expose à cette différence. On pourrait penser à quelque chose de visuelle pour souligner longueur phonème (pictogramme pour longueur voyelle cf tableau qu'on avait méthode GB). Puis dans une deuxième étape, on reprend les même mots et c'est à eux de dire si ils entendent le I vs i:
Les mots présentés à l'élève viennent s'ajouter par rangée dans la maison.
ship / sheep ;
hill / heel ;
slip / sleep ;
rich / reach ;
it / eat.  
 
Consigne : écoute ces mots. Dans le premier tu entends I qui est court et énergique alors que dans le deuxième mot, tu entends i: qui est long et plus détendu.
Consigne : c'est à toi. It's your turn now!

Version du 17 janvier 2019 à 11:08

intro ʃɪp vs ʃiːp (Recherche VisuellePrésentation)

Objectifs

  • phonologiques : /ɪ/,/i:/

Narration

Scénette(s) d'ouverture

SashaBeth : en
Synopsis : Ils savent que leur prochaine cible est Rotten Róisín et se préparent à prendre le ferry pour l'Irlande. Beth dit qu'il ne faut pas louper le ship et Sasha comprend qu'il ne faut pas louper le sheep. Beth lui explique la nuance.

Ils sont dans leur camion et font la queue pour le garer dans le ferry, Vicious Vincent est encore dans une voiture pas loin.

Beth : — Dépêchons-nous. Hartguy, hurry up, I don't want to miss our ship.

Sasha : — Quoi ? Tu veux pas qu'on rate notre mouton ??

Beth : — Why are you talking about sheep?

Sasha : — Mais c'est toi qui parles de sheep

rire de Beth

Beth : — I see! That's funny. J'ai dit ship, et tu as compris sheep. Mais ce sont deux mots bien différents !

Sasha : — Pas pour moi.

Beth : — Moi, j'ai mis longtemps à entendre la différence entre « chien » et « chiant ».

Sasha : — Ooooh, Beth, c'est pas un joli mot, ça !

Beth : — Voilà, tu vois le danger de se tromper ! Là, c'est un peu la même chose.
Dans ship, « bateau », tu entends le son I, qui est court et énergique, comme dans fish. Dans sheep, « mouton », tu entends i:, qui est long et plus détendu, comme dans bee. Listen: ship, sheep. Tu entends ?

Sasha : — Je crois que je commence à comprendre… Tu as d'autres exemples ?

Beth : — J'en ai plein. Écoute bien.

.

Scénette(s) de clôture

Accompagnement

Consignes

Remarques

Notes et références

Commentaire

Deux "maisons des sons" avec le mot référent dans le toit et la couleur associée à ce son. Les mots présentés à l'élève viennent s'ajouter par rangée dans la maison.