« Activités/M.7/ʃɪp vs ʃiːp » : différence entre les versions
De GBLL, TAL, ALAO, etc.
< LUCIOLE:Activités | M.7
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
|titre=ʃɪp vs ʃiːp | |titre=ʃɪp vs ʃiːp | ||
|fonct=GD | |fonct=GD | ||
|fond= | |fond=port | ||
|obj_phono=/ɪ/,/i:/ | |||
|sons_intro=M.7/Get on board | |||
|sons_conclu= | |||
|phase=training | |phase=training | ||
}} | }} |
Version du 8 janvier 2019 à 12:35
Objectifs
- phonologiques : /ɪ/,/i:/
Narration
Scénette(s) d'ouverture
- On board the sheep (7507)
Sasha, Beth : en
Synopsis : Ils savent que leur prochaine cible est Rotten Róisín et se préparent à prendre le ferry pour l'Irlande. Beth dit qu'il ne faut pas louper le ship et Sasha comprend qu'il ne faut pas louper le sheep. Beth lui explique la nuance.
Ils sont dans leur camion et font la queue pour le garer dans le ferry, Vicious Vincent est encore dans une voiture pas loin.
Beth : — Dépêchons-nous. Hartguy, hurry up, I don't want to miss our ship.
Sasha : — Quoi ? Tu veux pas qu'on rate notre mouton ??
Beth : — Why are you talking about sheep?
Sasha : — Mais c'est toi qui parles de sheep…
rire de Beth
Beth : — I see! That's funny. J'ai dit ship, et tu as compris sheep. Mais ce sont deux mots bien différents !
Sasha : — Pas pour moi.
Beth : — Moi, j'ai mis longtemps à entendre la différence entre « chien » et « chiant ».
Sasha : — Ooooh, Beth, c'est pas un joli mot, ça !
Beth : — Voilà, tu vois le danger de se tromper ! Là, c'est un peu la même chose.
Dans ship, « bateau », tu entends le son I, qui est court et énergique, comme dans fish. Dans sheep, « mouton », tu entends i:, qui est long et plus détendu, comme dans bee. Listen: ship, sheep. Tu entends ?
Sasha : — Je crois que je commence à comprendre… Tu as d'autres exemples ?
Beth : — J'en ai plein. Écoute bien.
.
Scénette(s) de clôture
.
Accompagnement
Remarques
Notes et références
Dans la narration, les agents parlent de comment ils vont se rendre en Irlande depuis le Pays de Galles. Sasha se trompe en disant "travel by sheep" au lieu de "travel by ship". Ash ou Hartguy propose à Sasha de faire un jeu pour percevoir la différence.
A/ opposition (avec même consonnes autour pour entendre la différence) : question C: est-on ici sur une activité ou on les sensibilise à la différence entre les deux phonèmes et pas une activité de discrimination auditive ? Je propose qu'on le fasse en deux étapes. Dans la première étape on les expose à cette différence. On pourrait penser à quelque chose de visuelle pour souligner longueur phonème (pictogramme pour longueur voyelle cf tableau qu'on avait méthode GB). Puis dans une deuxième étape, on reprend les même mots et c'est à eux de dire si ils entendent le I vs i: ship / sheep ; hill / heel ; slip / sleep ; rich / reach ; it / eat.
Consigne : écoute ces mots. Dans le premier tu entends I qui est court et énergique alors que dans le deuxième mot, tu entends i: qui est long et plus détendu. Consigne : c'est à toi. It's your turn now!
B/ QCM. C. Plutôt un glisser déposer :il glisse l'image/son vers le picto/phonème associé Sasha fait un QCM dans lequel il doit entendre un mot et dire s'il entend un I ou un i: (un fichier audio en haut et deux boutons possibles en bas)
Consigne : écoute ce mot et dis-nous si tu entends I ou i: Mots(voir pour mettre en premier des mots connus dans le lexique de l'élève selon ses missions antérieures) :
milk ; cheek ; pig ; give ; tea ; bee ; sheet ; fish ; beach ; pink ; chips ; drink ; deer ; green ; knee.
Feedback en cas de bonne réponse : "Yes, very good! Dans "MOT", on entend "PHONEME".
Feedback en cas de mauvaise réponse : "Es-tu certain? Listen again!"